Ольга Сергеевна Шурупова,
доктор филологических наук, доцент кафедры английского языка
Липецкого государственного педагогического  университета
имени П.П. Семенова-Тян-Шанского,
shurupova2011@mail.ru

 

Аннотация. Статья посвящена исследованию процесса влияния заимствований из английского языка на русскую культуру. Данные слова постепенно способствуют изменению в восприятии различных явлений, благодаря чему можно говорить об угрозе  постепенного  изменения традиционной для русского человека системы ценностей.

Ключевые слова: заимствование, английский язык, русский язык, культура, традиционные ценности.

В настоящее время можно говорить о крайне интенсивном процессе заимствования русским языком единиц из английского языка. У многих английских слов, заимствованных в последнее время, есть синонимы в русском языке, которые, однако, в силу разных причин перестают удовлетворять его носителей. «Креативный» нередко звучит для современного русского человека более модно и прогрессивно, чем «творческий», «винтажный» представляется красивее, чем «старинный», кофе «премиум-класса» вкусней, чем просто вкусный и т.д. Мода на английское оказывает столь серьезное влияние на русского обывателя. Как утверждает А.Д. Шмелев, «целый ряд заимствований и семантических калек связан с распространением в современном российском обществе идеологии жизненного успеха, потребления и наслаждения… Героем нашего времени становится человек, достигший жизненного успеха, или, как его теперь называют, успешный человек… Целый ряд слов под влиянием своих англоязычных аналогов утратил сему отрицательной оценки, например: коммерсант, бизнесмен, амбициозный, карьера» [3, c.408].

И.Б. Левонтина [1] приводит целый ряд примеров заимствований, которые не просто заменяют собой более длинные словосочетания и не просто модны и приятны по звучанию. Они отражают своего рода новую философию, новый взгляд на вещи. Например, шопинг – не просто поход за покупками, а основное развлечение, терапия, которая призвана помочь современному человеку о проблемах, страсть, терзающая его сердце, мания. Автор ссылается на статью в итальянском рекламном журнале, посвященную проникшему в итальянский слову “shopping”. Если раньше поход по магазинам воспринимался как томительная повинность, то для современного человека это удовольствие. Для современного итальянского подростка магазины, как уверяет автор статьи, стали средой, в которой жизнь обретает смысл и ценностные ориентиры. Но ведь в России происходит то же самое. Так, можно вспомнить кинофильм «Девочка», юная героиня которого все свободное время проводит в супермаркете. Раньше магазины и лавки не выполняли для русского человека такой функции.

«Философию потребления», как называет ее И.Б. Левонтина, отражает и новомодное слово «премиум». Хорошие, прекрасные, превосходные, великолепные вещи, вещи высокого качества и т.д. предназначены все же для простых смертных. А вот вещи премиум-класса – только для избранных (к таковым под влиянием броских рекламных текстов, правда, может причислить себя каждый). Эта философия получает воплощение и во встреченном нами выражении «сервисные услуги». Сервис (от англ. ‘service’) и означает «услуга, обслуживание». Но современный человек отнюдь не смущается, произнося нечто вроде «услужительные услуги». Ведь сервисный – значит, по его мнению, иностранный, то есть претендующий на высокое качество.

Повышен сегодня и интерес к выражению «хэнд мэйд». До сих пор в ходу у нас были слова «ручная работа», доступно для всех без исключения носителей русского языка объяснявшие, что тот или иной предмет произведен не на конвейере, что это не заводская штамповка, а нечто, изготовленное руками конкретного мастера; красивая, в чем-то уникальная вещь, в которую человек вложил свой талант, частицу своей души и которая поэтому может стоить недешево. По сути, выражение «хэнд мэйд» избыточно, и поэтомуна русской почве у него развивается новое значение «очень хороший». Все эти «премиум класс», «экстра», «хэнд мэйд», в английском языке имеющие весьма различные значения, в русском почти синонимичны. В качестве примера можно привести услышанное нами предложение: «Моя мама готовит борщ хэнд мэйд». Автор этих слов, видимо, хотел подчеркнуть хороший вкус маминого борща. Не задумываясь над подлинным значением англицизма, он очень точно уловил его положительную коннотацию. «Хэнд мэйд» в сознании современного русского человека обяательно связывается с чем-то хорошим.

Нами был проведен опрос 213 человек, среди которых были старшеклассники, студенты различных факультетов, служащие, рабочие, пенсионеры, в ходе которого людей просили привести реакции на заимствованные слова [2]. Данные, полученные в ходе опроса, подтверждают выводы И.Б. Левонтиной. Так, достаточно привести реакции на заимствование «бюджетный», которое явно продиктовано новыми взглядами на жизнь. Русское «дешевый» едва ли может соперничать с ним. Как пишет И.Б. Левонтина, «мало денег отдать, конечно, приятно, но дешевизна как-то связана с убожеством, низким качеством, ширпотребом» [1, c.568]. Бюджетными, как и в английском языке, стали в последнее время не только организации, но и телевизоры, компьютеры, цены, рейсы и т.д. Люди, отвечавшие на вопросы нашей анкеты, сочетали это прилагательное словами «машина», «книга» и т.д. «Бюджетный» означает не просто дешевый, а экономный, предназначенный для внимательного, благоразумного, бережливого человека, который знает всему цену и не готов переплачивать. «Лоукостер» представляет собой компанию, услуги которой оказываются за наиболее разумную цену. Вещи «эконом-класса» тоже названы так, чтобы покупающий их человек не чувствовал себя униженным, а напротив, гордился своим благоразумием. Все эти новые слова – эвфемизмы, предназначенные, чтобы смягчить, загладить, устранить неловкость, чтобы убаюкать уязвленное чувство самолюбия. В обществе, нацеленном на потребление, они необходимы, но нельзя забывать: эти заимствования не соответствуют традиционным русским ценностям, получившим отражение в ряде пословиц и поговорок («С милым рай и в шалаше», «За морем телушка – полушка, да дорог перевоз» и т.д., «В тесноте, да не в обиде» и т.д.).

Некая новая система ценностей проявляется и в слове «лузер». Характерно, что это слово хорошо известно всем носителям языка: практически все опрошенные нами люди верно истолковали его. Любопытны объяснения, данные людьми старшего поколения. В отличие от школьников и студентов, большинство которых ограничились объяснением «неудачник», они давали как краткие («невезучий», «проигравший», «простак», «аутсайдер»), так и более пространные ответы: «некоторые называют так неудачников», «плохой человек», «непонимающий человек». Грубые, жаргонные варианты перевода слова «лузер» предлагались респондентами со средним и средне-специальным образованием, в особенности мужчинами. Агрессивно-осуждающий характер носили и составленные с этим словом предложения: «Ты полный лузер»; «Ты – настоящий лузер»; «Только лузер не может отправить мессидж со своего айпада»; «Вот лузер!». Лузер – не просто человек, которому не везет. В нем кроется некое объяснение повторяющимся неудачам. Он недалек, не все понимает; он слишком прост; и главное – он воспринимается как плохой человек, аутсайдер, с которым не следует общаться, которого почти опасно приближать к себе. Простак, недотепа традиционно воспринимается русской культурой почти с положительной стороны, его можно жалеть, а в народных сказках часто присутствует образ простого, негордого младшего брата, Иванушки-дурачка, который в итоге получает награду за свои доброту и смирение. Однако слово «лузер» звучит как хлесткая, оскорбительная кличка. Лузер – это тот, кто не может вволю наслаждаться шопингом в торгово-развлекательных центрах, позволять себе вещи премиум-класса или удачно строить карьеру.

Стремление современного русского человека к успеху можно поддерживать, но свойственная русской культуре жалость, состадание к убогому постепенно исчезают. Можно отметить, что в Англии 19 века для призрения убогих существовали ужасные работные дома, где «лузеров» заставляли зарабатывать на хлеб.

Более страшным примером может послужить слово «киллер», имеющее в русском языке значение «наемный убийца». Можно отметить, что русский язык воспринял не традиционное для английского выражение ‘contract killer’, а лишь одно слово – налицо реализация закона экономии языковых средств (кстати если речь идет о наемном убийце знаменитого человека, как правило, политического деятеля, англичане пользуются лексемой ‘assassin’). Слово это, конечно, не без оснований вызывает тревогу у исследователей языка, утверждающих, что, являясь эвфемизмом, более «мягким» и привлекательно звучащим синонимом отвратительного по своему смыслу выражения, оно способствует формированию чуть ли не положительного отношения к наемным убийцам.

Таким образом, использование многочисленных англицизмов можно признать крайне важной чертой современной русской речи. Привычным для нас стало понятие глобализации – всевозрастающего воздействия различных факторов международного значения на социальную действительность в отдельных странах. Конечно, говоря о глобализации, мы прежде всего подразумеваем экономические связи между странами, наличие крупных компаний, которые действуют одновременно в разных уголках планеты, и политическую реальность, поскольку многие проблемы сегодня пытаются обсуждать и решать не на уровне отдельных государств, но сообща, совместно. Признаки глобализации буквально окружают современного обывателя: китайская одежда в России и в Польше, в Германии и в Великобритании; Интернет, благодаря которому можно общаться с жителями разных стран, не выходя из дома; стандартизация товаров, производимых в разных странах и т.д. Современному человеку доступна почти любая точка земного шара.

Однако ученые с тревогой говорят о манипуляции общественным сознанием. Так, угрозу терроризма исследователи часто называют побочным эффектом глобализации. Не менее серьезным является и неизбежное столкновение различных культур, их нивелировка, утрата того неповторимого, что создавалось веками. Хотя глобализация и является закономерным, вполне объяснимым процессом, однако ее сопровождает утверждение западного образа жизни как универсального. Важно, чтобы каждый из нас осознавал: патриотизм предполагает любовь, уважение к родному языку, хорошее его знание. Человек, который хочет казаться успешным и современным, должен заботиться не о том, как блеснуть удачным англицизмом, а о том, как соблюсти нормы русского языка. Необходимо, чтобы речь тех, кто выступает перед большим количеством людей и невольно служит для них примером, была образцовой.

Как утверждает А.Д. Шмелев, принятие русской культурой англосаксонских концептов приводит к «перестройке соответствующего фрагмента языковой картины мира» [3, с.409]. Происходит постепенное сближение между русским и английским вариантами восприятия многих явлений современной жизни. Думается, носителям русского языка следует относиться к заимствованиям из английского языка крайне осторожно и бережно, ведь за словами подчас стоят новые модели поведения, которые носители русской культуры постепенно усваивают.

Библиографический список

  1. Левонтина, И.Б. Заимствования в современном русском языке и динамика русской языковой картины мира // Зализняк, А.А., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. – С. 550-564.
  2. Ходжагельдыев, Б.Д., Шурупова, О.С. На каком языке мы говорим? (Современный русский язык в эпоху английских заимствований) / Б.Д. Ходжагельдыев, О.С. Шурупова. – Липецк: ООО «Веста», 2015. – 320 с.
  3. Шмелев, А.Д. Эволюция русской языковой картины мира в советскую и постсоветскую эпоху // Зализняк, А.А., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. – С. 537-549.

1 601 комментарий

  1. Ольга Сергеевна, разграничиваете ли Вы в своем исследовании заимствования, пришедшие из британского английского языка и американского варианта английского языка (так называемые американизмы)?

  2. Ольга Сергеевна, добрый день! Спасибо за интересный доклад. Однако не совсем поняла один момент и хотела бы его уточнить. В теме указаны «пути влияния» англицизмов на русскую культуру. В тексте доклада фигурируют же, на мой взгляд, не пути влияния, а причины заимствований (лингвистические и экстралингвистические). Экономия речевых средств, дань моде, процесс глобализации… А что такое «пути влияния»?

  3. Рунглиш, русслиш, руглиш, или русинглиш ( англ. Runglish, Russlish, Ruglish, Rusinglish) — русско-английский макаронизм, смешение в речи русского и английского языков. Наиболее частым является первое название, образованное по аналогии со спанглишем и френглишем .

  4. Fantastic blog you have here but I was curious about if you knew of any user discussion forums that
    cover the same topics discussed here? I’d really like to be a
    part of online community where I can get suggestions from other knowledgeable people that share the
    same interest. If you have any recommendations, please let me know.

    Kudos!

    Also visit my web site :: Divine Dynamic Keto

  5. Good post. I learn something new and challenging on websites I
    stumbleupon everyday. It will always be interesting to read
    through content from other writers and use a little something from their web sites.

  6. Do you mind іf I quote a couple of your post as long as I provide crredit and ѕources back
    to youг webpage? Mу blog is in the exact same nniche as yours and my visіtors
    would truly benefit from ѕome of the informɑtion уoou present here.
    Please let me know iff this aⅼright with yoᥙ. Thanks a
    lot!

    Feel free tto surf to mmy webpage :: sablon Kaos Satuan

  7. Howdy! I know this is sort of off-topic but I needed to ask.
    Does running a well-established website like yours require
    a massive amount work? I am brand new to blogging however I do write in my diary on a daily basis.
    I’d like to start a blog so I will be able to share my own experience and feelings online.
    Please let me know if you have any kind of ideas or tips for new aspiring blog owners.
    Thankyou!

    Here is my page — cara masuk id test sky1388

  8. Unquestionably believe that which you stated. Your favorite justification seemed
    to be on the web the simplest thing to be aware of.
    I say to you, I definitely get irked while people consider worries that they just don’t
    know about. You managed to hit the nail upon the top and also defined out the whole thing without having side-effects , people could
    take a signal. Will probably be back to get more. Thanks

    my blog post :: Tri-Bol Testo

  9. Selaku Agen joker123, Winsport77 juga menerima
    pendaftaran akun judi Joker123 atau Joker388 GRATIS.
    Kami juga memberikan kemudahan dalam proses transaksi menggunakan puluhan bank di Indonesia seperti bank BCA, Danamon, BRI, NISP, Bank BTN, BNI, Permata, KalTim, Mandiri,
    CIMB Niaga dan lain-lain. Tidak cuma itu saja, joker123 bekerja
    sama dengan Winsport77 juga menyediakan virtual payment seperti SAKUKU, GOPAY, OVO, Payfast dan DANA.
    Kami juga mendapatkan transaksi pulsa XL dan telkomsel.

    Bersama kami Agen Joker388 Terpercaya yang siap menolong anda
    dalam cara kerja Daftar Joker123 Cuma-cuma. Dengan beraneka Promo Bonus menarik.
    Tunggu apalagi, buruan bergabung bersama Agen Legal judi tembak ikan online uang absah.

  10. I’m impressed, I have to admit. Seldom do I encounter a blog that’s both equally educative and entertaining, and let me tell you, you’ve hit
    the nail on the head. The issue is something which too few people are
    speaking intelligently about. Now i’m very happy I stumbled across this during my hunt for something concerning this.

    Here is my site Bryon

  11. [url=https://dexamethasone.foundation/]dexamethasone 5[/url] [url=https://augmentin.charity/]augmentin 375 mg tab[/url] [url=https://afildena.online/]fildena 100 mg online[/url] [url=https://robaxin.wtf/]robaxin otc[/url] [url=https://happyfamilymedicalstore.org/]onlinecanadianpharmacy[/url] [url=https://cephalexin247.com/]over the counter keflex[/url] [url=https://baclofenlioresal.shop/]10mg baclofen[/url] [url=https://diflucan.lol/]medication diflucan price[/url]

  12. https://ini-slot.com/
    Selamat datang di Ini Slot yang merupakan situs agen slot online paling terpercaya di Indonesia, juga sebagai tempat bermain taruhan judi online yang aman dan murah hanya bisa anda temukan pada situs slot online terbaik Ini Slot. Minimal deposit yang kami tetapkan hanya sebesar 10 ribu saja sudah bisa bermain di semua permainan yang kami sediakan.

  13. Selamat datang di Ini Slot yang merupakan situs agen slot online paling terpercaya di Indonesia, juga sebagai tempat bermain taruhan judi online yang aman dan murah hanya bisa anda temukan pada situs slot online terbaik Ini Slot. Minimal deposit yang kami tetapkan hanya sebesar 10 ribu saja sudah bisa bermain di semua permainan yang kami sediakan.

  14. [url=http://zithromax.pics/]average cost of generic zithromax[/url] [url=http://lasix.foundation/]lasix uk[/url] [url=http://zoloft.gives/]how to get zoloft without a prescription[/url] [url=http://lisinoprilrem.online/]lisinopril 2.5 mg[/url] [url=http://modafinil.gives/]how much is provigil[/url] [url=http://neurontinpill.com/]2666 gabapentin[/url]